ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА КОМПЬЮТЕРНЫХ ИГР НА МАТЕРИАЛЕ «WORLDOFWARCRAFT» И «BIOSHOCKINFINITE»

Зеленько К.Р.

Зеленько Кристина Романовна – магистрант, кафедра переводоведения и межкультурной коммуникации, факультет иностранных языков, Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого, г. Тула

Аннотация: в статье анализируются трудности, с которыми переводчик может столкнуться в процессе локализации компьютерных игр, дается понятие локализации компьютерных игр, выявляются возможные задачи, с которыми может столкнуться переводчик, и приводятся примеры их решения, определяются особенности данного вида перевода, которые стоит учитывать при работе с текстом. Отдельное внимание уделяется специфическому своеобразию данного типа перевода, приводятся примеры высококачественных работ в направлении данной тематики, а также анализ эквивалентности и адекватности подобных примеров.

Ключевые слова: локализация, перевод, компьютерные игры.

Список литературы

  1.      Шерешевский Л.А. Особенности локализации программного обеспечения на примере SCADA системы WinCC // Промышленные АСУ и контроллеры, 2004. № 7. C. 1.

Ссылка для цитирования данной статьи

publication-of-articles-copyright    
Зеленько К.Р. ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА КОМПЬЮТЕРНЫХ ИГР НА МАТЕРИАЛЕ «WORLDOFWARCRAFT» И «BIOSHOCKINFINITE» // Проблемы науки №4 (17), 2017 - С. {см. журнал}.

publication-of-articles-pdf



Публикация научной статьи. Пошаговая инструкция

telemarketer

Есть вопрос? Задайте его Вашему персональному менеджеру. Служба поддержки призвана помочь пользователям в решении любых проблем, связанных с вопросами публикации своих работ и другими аспектами работы издательства «Проблемы науки».

 
Интересная статья? Поделись ей с другими:

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Издательство «Проблемы науки» Наши авторы ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА КОМПЬЮТЕРНЫХ ИГР НА МАТЕРИАЛЕ «WORLDOFWARCRAFT» И «BIOSHOCKINFINITE»
Яндекс.Метрика Импакт-фактор российских научных журналов Принимаем Z-Payment www.megastock.ru