Семантическое поле сферы высшего образования в англоязычной и русскоязычной культуре |
Херина Александра Андреевна / Kherina Aleksandra Andreevna– студент магистратуры, кафедра английской филологии, Астраханский государственный университет, г. Астрахань
Аннотация: статья посвящена теме высшего образования в лингвокультурах США и России на примере Астраханского государственного университета (Россия) и университета Кларка (США). Актуальность данного исследования определяется необходимостью выявления разницы в лексических единицах, относящихся к сфере высшего образования США и России, для перевода зачетных книжек студентов, которые проходили обучение по программе включенного обучения. Проанализированы лексические единицы семантического поля «Высшее образование» и выявлены несовпадения значений лексем в исследуемых языках. Ключевые слова: высшее образование, лингвокультура, лексическая единица, программа включенного обучения, семантическое поле.
Целью данной научной статьи является выявить основные характеристики лексических единиц семантического поля «Высшее образование» в лингвокультуре США и России, выявить несовпадения значений лексем в исследуемых языках. В ходе работы над данной научной статьей выявлена структура семантического поля «Высшее образование» в американской и российской лингвокультурах (ядро, ближняя/дальняя периферия); проанализированы микрополя, входящие в семантическое поле высшего образования АЯ и РЯ, по следующим параметрам: наличие общих/совпадающих единиц, различающихся единиц, культурная обусловленность различий, стилистическая отнесенность единиц, проведен количественный анализ исследуемого материала. Актуальность данного исследования определяется необходимостью выявления разницы в лексических единицах, относящихся к сфере высшего образования США и России, для перевода зачетных книжек студентов, которые проходили обучение по программе включенного обучения. Материалом исследования послужили 948 лексических единиц, из которых в АЯ - 489, а в РЯ - 459, которые относятся к сфере «Высшее образование», проявляющие полную (всей лексико-семантической структурой) или частичную (одним или несколькими лексико-семантическими вариантами) принадлежность к данному семантическому полю, извлеченные в результате выборки из брошюр университета Кларка, глоссария Болонского процесса (англо-немецко-русский), электронного сайта Астраханского государственного университета (Россия) и университета Кларка (США). В материал исследования не вошли единицы, бытующие в устной речи. Критериями отбора лексических единиц были следующие: семантический, употребление в контексте, лексические (синонимы, антонимы) и морфологические средства (единые временные формы глагола) [5]. Анализ словарных дефиниций показал, что в большинстве лексем выделены имплицитно или эксплицитно архисемы: student, university, которые являются маркерами принадлежности исследуемых единиц к семантическому полю «Высшее образование». Для исследования материала научной статьи использовалась классификация семантического поля М.М. Покровского на основе трех критерий: тематические группы, синонимия, морфологические связи [10]. На основе классификации М.М. Покровского выделено 11 микрополей: общие лексические единицы образования, учебный процесс, учебные дисциплины, студенты, преподаватели, виды занятий, факультеты, учебные помещения, оценки, учебные заведения, экзамены. Таблица 1. Общая характеристика микрополей лексико-семантического поля «Высшее образование» в английском и русском языках
Структура семантического поля представлена ядром, ближней и дальней периферией [7]. К ядру относятся «Общие лексические единицы высшего образования», «Учебный процесс», «Факультеты», «Учебные дисциплины». Ближняя периферия включает микрополя «Виды учебных занятий», «Студенты», «Учебные заведения», «Преподаватели». Дальняя периферия включает микрополя «Экзамены», «Учебные помещения», «Оценки». Проведенный анализ позволил выявить, наряду с признаками сходства, ряд существенных различий, при этом совпадение значений лексических единиц, входящих в рассмотренные микрополя, является подавляющим и составляет 90% (858 лексических единиц), что свидетельствует о процессе унификации сферы высшего образования с вступлением России в болонский процесс. Полное совпадение значений конституентов обнаружено в таких микрополях, как «Учебные дисциплины», «Факультеты», «Учебные помещения». Выявленные несовпадения значений составляют 10% (90 лексических единиц). Их можно классифицировать как лингвистически и культурно обусловленные. К первым относятся:
В РЯ и АЯ в ряде таких микрополей, как «Общие лексические единицы образования», «Студенты», «Преподаватели», «Учебный процесс», «Виды учебных занятий», «Учебные помещения» выявлены случаи стилистической синонимии, например: sophomore– second– yearstudent, жульничать – списывать и др. Семантическая синонимия выявлена в АЯ и РЯ в следующих микрополях: «Общие лексические единицы образования», «Учебный процесс», «Виды занятий», например: novelty– innovation. Микрополя «Общие лексические единицы высшего образования», «Учебные дисциплины» характеризуются использованием абстрактных существительных в РЯ, например: evaluation– система оценки деятельности ВУЗа; в микрополе «Учебные дисциплины» при переводе на РЯ используются отглагольные существительные, например: FinancialServicesIndustry– предоставление финансовых услуг. Абстрактные и отглагольные существительные используются в дефинициях в РЯ и отсутствуют в дефинициях лексических единиц АЯ. Культурно-обусловленные различия представлены реалиями – предметами и понятиям, отсутствующими в одной из лингвокультур, например: в русской лингвокультуре – доцент, государственный экзамен, а в американской – non– tenuredteacher, General Management Admission Test. Культурно-обусловленные различия сводятся к следующим: - При обучении в России большое внимание уделяют изучению общих дисциплин, а в США – специализации [15]. - В США нет четкого определения «высшее учебное заведение», любое заведение, которое дает подготовку после средней школы может называться «колледжем», «школой» и даже «университетом». В колледже США можно получить степень бакалавра [15]. - Система оценивания в России балльно - рейтинговая, а в США используют буквы латинского алфавита: A, B, C, D и накопительную систему кредитов [3]. - Одинаковые названия должностей преподавателей не всегда совпадают по функциям в русской культуре и американской, например: ассистент в русской лингвокультуре – начальная должность преподавателя ВУЗа, а в американской лингвокультуреassistant– лаборант, помощник преподавателя. В названиях руководящих должностей ВУЗа в США используют наименования политических государственных должностей, например: president– ректор. В России есть ученое звание доцент, в США – associateprofessor. - Существенные различия представляет наименование степеней [29], например: Ph.D. в русской культуре кандидат наук с указанием соответствующей области знаний, в американской по культурным причинам используется доктор философских наук. - Учебные заведения не совпадают по своим функциям и студентам, которые там учатся [15], например: в американской лингвокультуреhighschool– средняя школа, в русской лингвокультуре – высшая школа, университет. - Система проверки знаний – экзамены также различается в культурологическом плане, например: в США нет единой системы выпускных и вступительных экзаменов, руководство университетов может предложить перечень своих экзаменов, тестов или собеседований для поступления, то есть в США отсутствуют единые требования к абитуриентам.Для поступления и дальнейшего получения определенной степени, например Master в сфере управления (MBA), студентам США необходимо сдавать тест для проверки управленческих способностей (GMAT), в России подобные тесты не сдают. Обязательным условием для продолжения образования в высшем учебном заведении студенты младших курсов в США сдают тест на проверку способностей к обучению (SAT I, II) [3]. Литература
|
Публикация научной статьи. Пошаговая инструкция |
Есть вопрос? Задайте его Вашему персональному менеджеру. Служба поддержки призвана помочь пользователям в решении любых проблем, связанных с вопросами публикации своих работ и другими аспектами работы издательства «Проблемы науки».
КОНТАКТЫ РЕДАКЦИИ
E-mail:
Телефон:
+7(915)814-09-51 (WhatsApp)
В этом разделе публикуются научные статьи наших авторов.