Семантическое поле сферы высшего образования в англоязычной и русскоязычной культуре

Херина Александра Андреевна / Kherina Aleksandra Andreevna– студент магистратуры,

кафедра английской филологии,

Астраханский государственный университет, г. Астрахань

 

Аннотация: статья посвящена теме высшего образования в лингвокультурах США и России на примере Астраханского государственного университета (Россия) и университета Кларка (США). Актуальность данного исследования определяется необходимостью выявления разницы в лексических единицах, относящихся к сфере высшего образования США и России, для перевода зачетных книжек студентов, которые проходили обучение по программе включенного обучения. Проанализированы лексические единицы семантического поля «Высшее образование» и выявлены несовпадения значений лексем в исследуемых языках.

Ключевые слова: высшее образование, лингвокультура, лексическая единица, программа включенного обучения, семантическое поле.

 

Целью данной научной статьи является выявить основные характеристики лексических единиц семантического поля «Высшее образование» в лингвокультуре США и России, выявить несовпадения значений лексем в исследуемых языках. В ходе работы над данной научной статьей выявлена структура семантического поля «Высшее образование» в американской и российской лингвокультурах (ядро, ближняя/дальняя периферия); проанализированы микрополя, входящие в семантическое поле высшего образования АЯ и РЯ, по следующим параметрам: наличие общих/совпадающих единиц, различающихся единиц, культурная обусловленность различий, стилистическая отнесенность единиц, проведен количественный анализ исследуемого материала. Актуальность данного исследования определяется необходимостью выявления разницы в лексических единицах, относящихся к сфере высшего образования США и России, для перевода зачетных книжек студентов, которые проходили обучение по программе включенного обучения. Материалом исследования послужили 948 лексических единиц, из которых в АЯ - 489, а в РЯ - 459, которые относятся к сфере «Высшее образование», проявляющие полную (всей лексико-семантической структурой) или частичную (одним или несколькими лексико-семантическими вариантами) принадлежность к данному семантическому полю, извлеченные в результате выборки из брошюр университета Кларка, глоссария Болонского процесса (англо-немецко-русский), электронного сайта Астраханского государственного университета (Россия) и университета Кларка (США). В материал исследования не вошли единицы, бытующие в устной речи. Критериями отбора лексических единиц были следующие: семантический, употребление в контексте, лексические (синонимы, антонимы) и морфологические средства (единые временные формы глагола) [5]. Анализ словарных дефиниций показал, что в большинстве лексем выделены имплицитно или эксплицитно архисемы: student, university, которые являются маркерами принадлежности исследуемых единиц к семантическому полю «Высшее образование».

Для исследования материала научной статьи использовалась классификация семантического поля М.М. Покровского на основе трех критерий: тематические группы, синонимия, морфологические связи [10]. На основе классификации М.М. Покровского выделено 11 микрополей: общие лексические единицы образования, учебный процесс, учебные дисциплины, студенты, преподаватели, виды занятий, факультеты, учебные помещения, оценки, учебные заведения, экзамены.

Таблица 1. Общая характеристика микрополей лексико-семантического поля

«Высшее образование» в английском и русском языках

Тематические группы

Английский

Русский

Кол-во

Примеры

Кол-во

Примеры

Общие лексические единицы образования

1142

Absence rate

Application fee

147

Приложение к диплому

Аттестация

Учебный процесс

669

Apply

Complete

74

Пересдавать

Готовиться

Учебные дисциплины

554

American studies

Anthropology

54

Биология

Социология

Студенты

446

Applicant

Junior

35

Бакалавр

Первокурсник

Преподаватели

339

Head-teacher Tutor

35

Ассистент

Доцент

Виды занятий

441

Tutorial

Conference

26

Аудирование

Зачет

Факультеты

227

Law department

Biological department

27

Аграрный факультет

Исторический факультет

Учебные помещения

223

Campus

Research laboratory

17

Аудитория

Библиотека

Оценки

220

Poor

Pass

17

Зачет

Хорошо

Учебные заведения

114

High school

15

Академия

Экзамены

114

GMAT

Oral exam

12

Вступительные экзамены

Выпускные экзамены

Общее кол-во лекс. ед.

5506

52%

469

48%

Структура семантического поля представлена ядром, ближней и дальней периферией [7]. К ядру относятся «Общие лексические единицы высшего образования», «Учебный процесс», «Факультеты», «Учебные дисциплины». Ближняя периферия включает микрополя «Виды учебных занятий», «Студенты», «Учебные заведения», «Преподаватели». Дальняя периферия включает микрополя «Экзамены», «Учебные помещения», «Оценки».

Проведенный анализ позволил выявить, наряду с признаками сходства, ряд существенных различий, при этом совпадение значений лексических единиц, входящих в рассмотренные микрополя, является подавляющим и составляет 90% (858 лексических единиц), что свидетельствует о процессе унификации сферы высшего образования с вступлением России в болонский процесс. Полное совпадение значений конституентов обнаружено в таких микрополях, как «Учебные дисциплины», «Факультеты», «Учебные помещения».

Выявленные несовпадения значений составляют 10% (90 лексических единиц). Их можно классифицировать как лингвистически и культурно обусловленные. К первым относятся:

  1.     Случаи, когда при наличии общей семы или общей части значения в семантике лексических единиц развиваются дополнительные семы, например: ассистент в русской лингвокультуре – начальная должность преподавателя ВУЗа, а в американской лингвокультуреassistant– лаборант, помощник преподавателя.
  2.     Случаи, когда идентичные лексические единицы различаются по объему значения, например: в американской лингвокультуреhighschool– средняя школа, в русской лингвокультуре – высшая школа, университет.

В РЯ и АЯ в ряде таких микрополей, как «Общие лексические единицы образования», «Студенты», «Преподаватели», «Учебный процесс», «Виды учебных занятий», «Учебные помещения» выявлены случаи стилистической синонимии, например: sophomoresecondyearstudent, жульничать – списывать и др. Семантическая синонимия выявлена в АЯ и РЯ в следующих микрополях: «Общие лексические единицы образования», «Учебный процесс», «Виды занятий», например: noveltyinnovation.

Микрополя «Общие лексические единицы высшего образования», «Учебные дисциплины» характеризуются использованием абстрактных существительных в РЯ, например: evaluation– система оценки деятельности ВУЗа; в микрополе «Учебные дисциплины» при переводе на РЯ используются отглагольные существительные, например: FinancialServicesIndustry– предоставление финансовых услуг. Абстрактные и отглагольные существительные используются в дефинициях в РЯ и отсутствуют в дефинициях лексических единиц АЯ.

Культурно-обусловленные различия представлены реалиями – предметами и понятиям, отсутствующими в одной из лингвокультур, например: в русской лингвокультуре – доцент, государственный экзамен, а в американскойnontenuredteacher, General Management Admission Test. Культурно-обусловленные различия сводятся к следующим:

-  При обучении в России большое внимание уделяют изучению общих дисциплин, а в США – специализации [15].

-  В США нет четкого определения «высшее учебное заведение», любое заведение, которое дает подготовку после средней школы может называться «колледжем», «школой» и даже «университетом». В колледже США можно получить степень бакалавра [15].

-  Система оценивания в России балльно - рейтинговая, а в США используют буквы латинского алфавита: A, B, C, D и накопительную систему кредитов [3].

-  Одинаковые названия должностей преподавателей не всегда совпадают по функциям в русской культуре и американской, например: ассистент в русской лингвокультуре – начальная должность преподавателя ВУЗа, а в американской лингвокультуреassistant– лаборант, помощник преподавателя. В названиях руководящих должностей ВУЗа в США используют наименования политических государственных должностей, например: president– ректор. В России есть ученое звание доцент, в США – associateprofessor.

-  Существенные различия представляет наименование степеней [29], например: Ph.D. в русской культуре кандидат наук с указанием соответствующей области знаний, в американской по культурным причинам используется доктор философских наук.

-  Учебные заведения не совпадают по своим функциям и студентам, которые там учатся [15], например: в американской лингвокультуреhighschool– средняя школа, в русской лингвокультуре – высшая школа, университет.

-  Система проверки знаний – экзамены также различается в культурологическом плане, например: в США нет единой системы выпускных и вступительных экзаменов, руководство университетов может предложить перечень своих экзаменов, тестов или собеседований для поступления, то есть в США отсутствуют единые требования к абитуриентам.Для поступления и дальнейшего получения определенной степени, например Master в сфере управления (MBA), студентам США необходимо сдавать тест для проверки управленческих способностей (GMAT), в России подобные тесты не сдают. Обязательным условием для продолжения образования в высшем учебном заведении студенты младших курсов в США сдают тест на проверку способностей к обучению (SAT I, II) [3]. 

Литература 

  1. Абрамов Б.А. О функциях, изофункциях, функциональном подходе и функциональной грамматике // Проблемы функциональной грамматики / Отв. ред. В.Н. Ярцева. - М: Наука, 1994. – 87с.
  2. Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // Вопросы языкознания - 1991. - № 3. – 126 с.
  3. Ахунжанова И.Н., Соколова К.С. Руководство для слушателей магистерских программ университета Кларка: общие правила и принципы [текст]: брошюра. – Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет»,2009.- 35 с.
  4. Ахунжанова И.Н., Ракиева О.В., Томашевская Ю.Н. Руководство для преподавателей магистерских программ университета Кларка: общие рекомендации и требования [текст]: брошюра. – Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет»,2008.- 34 с.
  5. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. М.: 1990.- 150с.
  6. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке: [учебное пособие для педагогических институтов]. М.: «Высшая школа», 1986. — 120с.
  7. Власова Ю.Н., Загоруйко А.Я. Принципы выделения в языке полей разных уровней// Научно-техническая информация. 2004. – 78 с.
  8. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. – М.: Высшая школа, 1987. – 104 с.
  9. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение [Текст]: [учебник для вузов] / С. В. Гринев. - М.: Московский лицей, 2008. – 304с.
  10. Денисенко В.Н. Теория семантического поля: тексты, вопросы, комментарии. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – 156с.
  11. Кезина С.В. Семантическое поле как система// Филол. науки. - 2004.
  12. Козырева О.А. Когнитивные аспекты исследования лингвокультурологического поля (на материале поля «дом / жилье»); канд. филол. наук. - М., 2003
  13. Попова З.Д., Стернин И.А., Беляева Е.И. и др. Полевые структуры в системе языка. - Воронеж: ВГУ, 1989. - 192 с.
  14.  Сивергина О.В. Структурные и семантические особенности синонимов в языке английской научной литературы // Особенности стиля научного изложения. -М.: Наука, I976.-199 с.
  15. Стомпель Е.М., Петелина Ю.Н. Образование в США: учебно-методическое пособие. – Астрахань: Астраханский государственный университет, Издательский дом «Астраханский университет», 2013. – 59 с.
  16.  Тарасюк Л.Н., Цейкович К.Н. Образование в США [Социально-политический журнал]. – 1997. - № 1. – 170c.
  17. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь.-М.: Советская Энциклопедия,1990. – 685с.
  18. Brian J. Cook Master of Public Administration. Program Overview and Course Catalogue, 2005. – 19 p.
  19. Dr. Annett Jubara, Gunhild Kaschlun. Glossary on the Bologna process English-German-Russian. М.: German rector’s conference, 2006. – 196p.
  20.  Max Hess. Master of Science in Professional Communication. Program Overview and Course Catalogue, 2006. – 17p.
  21. Сайт университета Кларк на русском языке. [Электронный ресурс]: Программы университета Кларка. URL: http://clark.rac.aspu.ru/ (дата обращения 15.05.2014).
  22. Сборник электронных словарей. [Электронный ресурс]: Электронный толковый словаря РЯ. URL: http://slovorus.ru (дата обращения 15.05.2014).
  23. Сайт АГУ. [Электронный ресурс]: Программы университета. URL: http://www.aspu.ru (дата обращения 16.05.2014).
  24. Сайт университета Кларк на АЯ. [Электронный ресурс]: Программы университета. URL: http://www.clarku.edu (дата обращения 18.05.2014).
  25. Электронный сайт тематических словарей РЯ. [Электронный ресурс]: Словарь синонимов. URL: http://www.evoc.ru (дата обращения 19.05.2014).
  26. Электронный словарь. [Электронный ресурс]: Словарь Ожегова. URL: http://www.mirslovozhegova.ru (дата обращения 19.05.2014).
  27. Электронный сайт словаря дефиниций на АЯ. [Электронный ресурс]: Словарь дефиниций. URL: http://www.thefreedictionary.com (дата обращения 19.05.2014).
  28. Информационный портал для изучающих английский язык. [Электронный ресурс]: Статьи. URL: http://www.native-english.ru (дата обращения 01.06.2014).
  29. Электронный словарь. [Электронный ресурс]: Словарь Collins online. URL: http://www.collinsdictionary.com (дата обращения 01.06.2014). 

 

Сертификат о публикации



Публикация научной статьи. Пошаговая инструкция

telemarketer

Есть вопрос? Задайте его Вашему персональному менеджеру. Служба поддержки призвана помочь пользователям в решении любых проблем, связанных с вопросами публикации своих работ и другими аспектами работы издательства «Проблемы науки».

 
Интересная статья? Поделись ей с другими:

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Издательство «Проблемы науки» Наши авторы Семантическое поле сферы высшего образования в англоязычной и русскоязычной культуре
Яндекс.Метрика Импакт-фактор российских научных журналов Принимаем Z-Payment www.megastock.ru