Формирование общественно-политической терминологии осетинского языка под влиянием русского (на современном этапе) |
Страница 2 из 3
В названном труде доказывается, что скифы – предки осетин, имели тесные и длительные контакты с древними славянскими народами. «Между скифами и славянскими племенами существовали интенсивные языковые контакты, которые по своей близости можно характеризовать как определенный вид двуязычия» [1]. В.И. Абаев отмечает, что нижний предел славяно-скифских, славяно-сарматских и славяно-аланских контактов доходит до эпохи переселения народов (IV в. н. э.) и далее – до периода салтовской культуры (VIII–IX вв. н. э.) и Тмутараканской Руси (Х1–XII вв. н. э.). Общая продолжительность контактов – не менее шестнадцати веков[1]. С XVIII в русско-осетинские отношения возобновились, охватывая многое сферы культуры и жизни [4]. Общественно-политическая терминология, заимствованная в осетинский язык, связана непосредственно с историей развития осетинского народа. Точную дату начала процесса заимствования слов невозможно установить, так как данный закономерный процесс происходит постоянно. Мы определили этапы проникновения общественно-политической терминологии русского языка в осетинский: дореволюционный этап, этап революционного движения, советский этап, современный этап [5]. Первые три периода описываются в работе Т.А. Гуриева «Влияние русского языка на развитие осетинской лексики» [2] и в диссертации К.Г. Джусоевой «Развитие общественно-политической лексики осетинского языка»[3]. Период, подразумеваемый под «современным этапом» истории осетинского народа, охватывает середину 80-х гг. (начало «перестройки» государственного устройства страны) – по сегодняшнее время [5]. Развитие общественно-политической терминологии в современный период можно охарактеризовать как стихийное, так как специальной работы по ее нормализации почти не ведется. Результаты нашего исследования можно резюмировать в виде следующих выводов. Перемены в экономическом и политическом курсе страны стали одной из причин проникновения новых терминов в осетинский язык: фракцийы разамонœг – «руководитель фракции», парламенты спикер – «спикер парламента», и т.д. В современном словарном составе осетинского языка под влиянием русского происходит возрождение некоторых слов. Примером могут служить слова губернатор, губерни – «губерния». Слова, отражающие отжившие, старые понятия, такие как: фондзазон – «пятилетка», социалистон ерыс – «социалистическое соревнование» и т.д., выпали из современного словаря осетинского языка. Происходит развитие и изменение понятий. Например, осетинское слово рацарœзт (перестройка) в семантическом плане общелитературного слоя осетинского языка относится к стройке: цалцœггœнœн-рацаразœн куыстытœ (ремонтно-строительные работы). Под воздействием русского языка рацарœзт приобрело значение «нового духа времени». В республиканской газете «Рœстзинад» («Правда») появляется рубрика «Рацарœзты айдœн» (Зеркало перестройки). В начале 90-х гг., в так называемый постперестроечный период, наступил момент, когда некоторые политики, политические обозреватели, а за ними и средства массовой информации заговорили негативно о перестройке и ее последствиях. В осетинском языке соответствующие термины также изменили свое коннотационное значение (положительный знак оценки стал отрицательным). Рассмотрим следующие строки из стихотворения, включающие слово рацарœзт – перестройка. …Цæстфæлдахæг, сæудæджер æмæ сайæг – Нæ рацарæзты кадджындæр хæзна... [6, с.6]. Приведем построчный перевод этого стихотворения. Жулик, спекулянт и обманщик – Почетнейшая ценность нашей перестройки... |
Публикация научной статьи. Пошаговая инструкция |
Есть вопрос? Задайте его Вашему персональному менеджеру. Служба поддержки призвана помочь пользователям в решении любых проблем, связанных с вопросами публикации своих работ и другими аспектами работы издательства «Проблемы науки».
КОНТАКТЫ РЕДАКЦИИ
E-mail:
Телефон:
+7(915)814-09-51 (WhatsApp)
В этом разделе публикуются научные статьи наших авторов.