Формирование общественно-политической терминологии осетинского языка под влиянием русского (на современном этапе)

Далее, отмечаются случаи так называемого двойного заимствования. Например, ранее заимствованное слово тел – телеграмма в настоящее время можно наблюдать в средствах массовой информации, выходящих на осетинском языке, в более приближенном к оригиналу виде – телеграммœ!: «... Ды дœ, œнœмœнг, Адœмон артист», - загъд ис хщауадон телеграммœйы. («... Вы, безусловно, являетесь народным артистом», – говорится в правительственной телеграмме).

В настоящее время наблюдается избыточное пополнение англицизмами русского языка, а через русский язык – осетинского. Например: митинг, холдингы компани – холдинговая компания.

При передаче некоторых понятий использовался описательный перевод: Гласность - хабœрттœ œппœтœн хъусын кœныны уаг (Гласность – это такое положение, при котором известия сообщаются всем).

Для образования новых слов используется прием калькирование, являющийся одним из наиболее продуктивных способов: хи хцœйœ архайын – самофинансирование; хиуынаффœйад - самоуправление; товаруадзœг – производитель и т.д.

Что касается усвоения заимствованных слов и соответствующих изменений на фонетическом и морфологическом уровне, мы определили две группы лексических единиц.

К первой группе мы отнесли слова, которые были заимствованы ранее. Для фонетического уровня характерны следующие трансформации: смычно-гортанные согласные къ, пъ заменяют русские к, п; конечные гласные отпадают; русский гласный а замещается осетинским слабым œ т.д. Все эти явления были присущи заимствованным словам и в предыдущие периоды, и подробно описаны в вышеназванных работах Т.А. Гуриева и К.Г. Джусоевой.

Ко второй группе мы отнесли слова, вошедшие в осетинский язык без фонетических изменений: экстремизм, регион, депутат, корпус, документ и т.д. Эти слова свидетельствует о пассивной ассимиляции в осетинском языке заимствованных слов на современном этапе [5].

Подводя итог, можно сказать, что для современного периода развития осетинского языка характерно большое количество общественно-политических терминов, заимствованных из русского языка. На современном этапе, к сожалению, для обозначения новых понятий собственные ресурсы осетинского языка, используются недостаточно.

Литература

  1.      Абаев В.И. Скифо-европейские изоглоссы на стыке Востока и Запада. – М.: Наука, 1965. –168с.
  2.      Гуриев Т.А. Влияние русского языка на развитие осетинской лексики. – Орджоникидзе: Севозгиз, 1962. – 116с.
  3.      Джусоева К.Г. Развитие общественно – политической лексики осетинского языка: Афтореф. дисс. канд. филол. наук: 10.02.08. – Тбилиси: Изд-во Тбил. ун-та, 1975. – 16с.
  4.      Исаев М.И. Очерки по истории изучения осетинского языка. – Орджоникидзе: Ир, 1974. – 140с.
  5.      Кульчиева М.Б. «Вклад русского языка в становление и развитие общественно-политической терминологии осетинского языка»: Монография / Под ред. докт. филол. наук, проф. Т.Т. Камболова; Сев.-Осет. гос. ун-т им. К.Л. Хетагурова. – Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2013. – 116 с.
  6.      Царукаев В.К. Волны жизни. – Владикавказ: Изд-во «Аланыстон», 1993. – 56 с.




Публикация научной статьи. Пошаговая инструкция

telemarketer

Есть вопрос? Задайте его Вашему персональному менеджеру. Служба поддержки призвана помочь пользователям в решении любых проблем, связанных с вопросами публикации своих работ и другими аспектами работы издательства «Проблемы науки».

 
Интересная статья? Поделись ей с другими:

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Издательство «Проблемы науки» Наши авторы Формирование общественно-политической терминологии осетинского языка под влиянием русского (на современном этапе)
Яндекс.Метрика Импакт-фактор российских научных журналов Принимаем Z-Payment www.megastock.ru