Формирование общественно-политической терминологии осетинского языка под влиянием русского (на современном этапе) |
Страница 3 из 3
Далее, отмечаются случаи так называемого двойного заимствования. Например, ранее заимствованное слово тел – телеграмма в настоящее время можно наблюдать в средствах массовой информации, выходящих на осетинском языке, в более приближенном к оригиналу виде – телеграммœ!: «... Ды дœ, œнœмœнг, Адœмон артист», - загъд ис хщауадон телеграммœйы. («... Вы, безусловно, являетесь народным артистом», – говорится в правительственной телеграмме). В настоящее время наблюдается избыточное пополнение англицизмами русского языка, а через русский язык – осетинского. Например: митинг, холдингы компани – холдинговая компания. При передаче некоторых понятий использовался описательный перевод: Гласность - хабœрттœ œппœтœн хъусын кœныны уаг (Гласность – это такое положение, при котором известия сообщаются всем). Для образования новых слов используется прием калькирование, являющийся одним из наиболее продуктивных способов: хи хцœйœ архайын – самофинансирование; хиуынаффœйад - самоуправление; товаруадзœг – производитель и т.д. Что касается усвоения заимствованных слов и соответствующих изменений на фонетическом и морфологическом уровне, мы определили две группы лексических единиц. К первой группе мы отнесли слова, которые были заимствованы ранее. Для фонетического уровня характерны следующие трансформации: смычно-гортанные согласные къ, пъ заменяют русские к, п; конечные гласные отпадают; русский гласный а замещается осетинским слабым œ т.д. Все эти явления были присущи заимствованным словам и в предыдущие периоды, и подробно описаны в вышеназванных работах Т.А. Гуриева и К.Г. Джусоевой. Ко второй группе мы отнесли слова, вошедшие в осетинский язык без фонетических изменений: экстремизм, регион, депутат, корпус, документ и т.д. Эти слова свидетельствует о пассивной ассимиляции в осетинском языке заимствованных слов на современном этапе [5]. Подводя итог, можно сказать, что для современного периода развития осетинского языка характерно большое количество общественно-политических терминов, заимствованных из русского языка. На современном этапе, к сожалению, для обозначения новых понятий собственные ресурсы осетинского языка, используются недостаточно. Литература
|
Публикация научной статьи. Пошаговая инструкция |
Есть вопрос? Задайте его Вашему персональному менеджеру. Служба поддержки призвана помочь пользователям в решении любых проблем, связанных с вопросами публикации своих работ и другими аспектами работы издательства «Проблемы науки».
КОНТАКТЫ РЕДАКЦИИ
E-mail:
Телефон:
+7(915)814-09-51 (WhatsApp)
В этом разделе публикуются научные статьи наших авторов.