Фразеологизмы, заимствованные из художественно-литературных источников

Кузнецова Екатерина Геннадьевна / KuzneсovaEkaterinaGennad'evna – соискатель степени магистра по филологии, Институт Межкультурной коммуникации и международных отношений, НИУ «БелГУ», г. Белгород

 

Аннотация: в статье рассматриваются фразеологизмы, заимствованные в английский язык из художественно-литературных источников. Определяются самые многочисленные типы заимствований. Выявляются закономерности между ФЕ и культурой, а также бытом того или иного языка.

Ключевые слова: художественный текст, анализ текста, фразеологизмы, английский язык.

 

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Таким образом и возник особый слой языка – фразеология – совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.

Знание фразеологии облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы, а разумное использование фразеологизмов делает речь более самобытной и оригинальной.

С помощью фразеологических выражений усиливается эстетическая составляющая языка. «С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни» [Аничков, 1997: 15].

Целью данной работы является исследование фразеологических единиц современного английского языка, заимствованных из художественно-литературных источников. Данный аспект изучения фразеологии имеет особое значение, т.к. большая часть фразеологизмов заимствована из художественной литературы – как английского, так и многих других языков, и некоторые фразеологические единицы сохранили свою первоначальную иноязычную форму. Фразеологические заимствования являются одним из основных источников пополнения английской фразеологии. Самыми многочисленными являются заимствования из английской литературы. Имеются отдельные заимствования из литературы латинского, греческого, французского, испанского, итальянского и других языков. «Этимологическая сторона изучения фразеологизмов во многом помогает понять культуру и быт народов, у которых заимствовано то или иное фразеологическое выражение» [Толстой, 1991: 23].

В современном английском языке существует множество фразеологизмов, основная функция которых – усиливать эстетический аспект языка. Многие фразеологические единицы произошли в связи с обычаями, реалиями, историческими фактами, но большая часть английского фразеологического фонда, так или иначе, возникла благодаря художественно-литературным произведениям.



Публикация научной статьи. Пошаговая инструкция

telemarketer

Есть вопрос? Задайте его Вашему персональному менеджеру. Служба поддержки призвана помочь пользователям в решении любых проблем, связанных с вопросами публикации своих работ и другими аспектами работы издательства «Проблемы науки».

 
Интересная статья? Поделись ей с другими:

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Издательство «Проблемы науки» Наши авторы Фразеологизмы, заимствованные из художественно-литературных источников
Яндекс.Метрика Импакт-фактор российских научных журналов Принимаем Z-Payment www.megastock.ru